PUBLICACIONES
Image is not available
PUBLICACIONES
PUBLICACIONES
Image is not available
PUBLICACIONES

No es correcto usar "tunil" y "tunería" en la Tuna Universitaria

Pin It

 

Félix O. Martín Sárraga


Últimamente hemos recibido preguntas desde México en referencia a dos vocablos que parece que van escuchándose con frecuencia en dicho país: "tunil" y "tunería". Para darles una respuesta fundamentada hemos recurrido a la última versión (online) del Diccionario de la Real Academia Española, edición del Tricentenario, actualizada en 2019 de cuyas consultas compartimos las siguientes capturas de pantalla como prueba de lo aquí afirmado.

 

"Tunil"

 Introducido este "palabro" en el campo de búsqueda hallamos:

RAE Tunil 1

 

Nos informa la RAE que "la palabra tunil no está en el Diccionario" y que "podría estar relacionada" con "tunal", por ello buscamos "tunal" con el siguiente resultado.

 

RAE Tunil 2

La respuesta es contundente: De tener "tunil" alguna relación con "tunal" haría necesariamente referencia a la higuera de la tuna, osea, al nopal y al lugar donde éstos abundan.

"Tunería"

Hacemos lo mismo con esta palabra y obtenemos el siguiente resultado.

RAE Tuneria 1

Tunería equivale a "cualidad de tunante o pícaro", por lo que pasamos a buscar las palabras "tunante" y "pícaro" para conocer sus significados actuales.

 

RAE Tuneria 2

Una vez más vemos que la primera definición de tunante es "pícaro, bribón, taimado", con una segundo significado de "que tuna". Repetimos la pauta y hallamos:

RAE Tuneria 5RAE Tuneria 6

RAE Tuneria 3cRAE Tuneria 4

RAE Tuneria 3d

Pasamos a buscar ahora el equivalente actual de "que tuna", derivándonos encontrando:

RAE Tuneria 3a

Dado que la primera definición hace referencia al nopal y que la segunda son nombres, pasamos a buscar el significado de la tercera acepción pues "que tuna" podría hacer referencia al verbo tunar de la misma manera que la frase "que come" lo hace al verbo comer. 

RAE Tuneria 3b

Con todo ello se puede deducir que:

a) "Tunil" es un vocablo no aceptado por la Real Academia de la Lengua y que, en cualquie caso, su uso (no correcto) haría referencia a algo relacionado con la higuera de la tuna (nopal).

b) "Tunería" es una palabra reconocida cuyo primer y más usado significado nos indica que se refiere a pícaro, bribón y taimado que, al buscar los significados de cada una de estas tres acepciones vemos que quieren decir:

Pícaro:

Persona lista y espabilada, tramposa y desvergonzada, con intención picante, dañosa y maliciosa y de baja condición/mal vivir (aplicado ésto al siglo XVI).

Bribón:

Haragán y dado a la holgazanería picaresca.

Taimado:

Bellaco (malo, pícaro, ruín) y astuto, disimulado y que se da cuenta de las cosas con celeridad.

Por todo ello, considerados en su globalidad y partiendo del hecho de que la Tuna es una costumbre Universitaria, no parece correcto que sus integrantes utilicen palabras no reconocidad en la Lengua Española (tunil) ni que, aunque sí lo esté "tunería" la apliquen en relación con la Tuna Universitaria porque implicaría que sus integrantes serían personas tramposas, desvergonzadas, maliciosas, haraganas, holgazanas, malas y ruines, adjetivos que suponen una significativa mayoría frente a sus connotaciones positivas (listo, espabilado, astuto). Cosa diferente es que las utilicen legos que integren agrupaciones no universitarias, en cuyo caso sólo sería reflejo de su escasa instrucción.

 


Publicación: 28/05720